Je čas zbúrať dva mýty o francúzskom gymnáziu. Po prvé: nejde len o rozšírenú výučbu jazyka. Po druhé: na tento odbor táborského Gymnázia Pierra de Coubertina nechodí múdrejší deti, ale múdrejší z neho odchádzajú.
A už tomu v septembri bude dvadsať rokov, čo tento odbor produkuje študentov poznačenej špeciálnou metódou výučby, ktorá inšpiruje aj tvorca súdobej reformy slovenského školstva. Táborskej gymnázium sa radí medzi jediné štyri školy v Čechách, ktoré odbor vyučujú.
"Najväčšou devízou tohto odboru je skutočnosť, že jazyk nie je cieľom, ale prostriedkom. Žiaci sa u nás naučí jazyk, ako najlepšie je to na českej strednej škole možné, ale ďaleko cennejšie je to, že sa naučí aj inému spôsobu myslenia a osvojovanie si vedomostí, než na aký sme boli doteraz v tradičnom slovenskom školstve zvyknutí, "líči prednosti štúdia na francúzskom gymnáziu zástupkyňa riaditeľa Marcela Horažďovská.
Ide o to, aby študent nebol zahltený faktami, ale aby s nimi vedel pracovať, vyhľadať ich, prepojiť súvislosti, vytvoriť si na ne názor, a ten potom obhájiť. Študenti francúzskeho gymnázia by mali byť ďaleko lepšie pripravení na dnešnú dobu, ktorú charakterizuje práve explózie informácií.
"Bola to náhoda. Chcel som na viacročné gymnázium, ale v piatej triede mi to nevyšlo, tak som to v sedmičke skúsil znova. Keď sa na to ale pozerám spätne, vidím to ako veľké plus. Keby som si dneska mohol vybrať znovu, volil by som francúzske gymnázium, "hovorí študent 5.A Štefan Klíma.
Jeho o rok starší spolužiačka Martina Reiterová z Bechyne je presvedčená, že vďaka francúzskej metóde bude mať na vysokej škole náskok. Napísať bakalársku prácu bude pre ňu zrejme hračka.
"Žiaci dokážu sadnúť a napísať akúkoľvek prácu. Tá má jasnú a logickú myšlienkovú štruktúru, je v nej jasne vidieť, z čoho vyšli, kam došli a na základe čoho k tomu došli, "vysvetľuje dějepisář Miroslav Veľký.
Ale neučia sa len študenti. Náročnú prípravu vrátane niekoľkomesačnej stáže na francúzskych školách a sústavné štúdium vyžaduje metóda aj po kantor.
"Mne to príde úplne obohacujúce. A to, čo viem, som sa nenaučila na fakulte, ale až tu, "pripúšťa ďalšie učiteľka francúzskej sekcie Kateřina Rinkeová.
Francúzska metóda sa na táborskej gymnáziu prelína s tou rýdzo českou, ktorá je ešte stále z väčšiny založená na bifľovanie faktov. Nadobudnuté informácie si však študenti tohto odboru vie poskládávat, vyhodnocovať, analyzovať.
"Napríklad v dejepise nestačí len porovnať dáta a povedať, kedy kto vládol. Snažíme sa na základe dostupných dokumentov, prostredníctvom obrázkov a textov, vlastne rekonštruovať dejiny, "priblížil svoju prácu v hodine Miroslav Veľký.
Podľa jeho francúzskeho kolegu Denise Géhina je najdôležitejšie cesta. "Pre formovanie ľudí je dôležitejšie ako samotné riešenie spôsob, ako sa k tomu riešeniu dostanú."
V krajine galského kohúta nie je táto metóda žiadnou novinkou. Žiaci sa jej tam učia už niekoľko desaťročí. Podľa Géhina je ale najlepšou kombináciou francúzska metóda a českí študenti.
"Sú pracovití, svedomití, usilovní, seriozní. Keď študujú Česi na francúzskych školách, učitelia si je veľmi pochvaľujú, "tvrdí lektor, ktorý na táborskej gymnáziu vyučuje fyziku a chémiu.
Kto si myslí, že absolventi francúzskeho gymnázia chodí vo väčšine prípadov študovať jazyky, mýli sa. Vedú ekonomické smery, práva, ale aj politológia, diplomacia, žurnalistika, prírodné vedy. Na štúdium jazykov chodia v krajnom prípade.
"Študenti nám spätne potvrdzujú, že jazyk môžu aj zabudnúť, keď s ním ďalej nepracujú. Ale myšlienkové pochody, spôsob usporiadania informácií, ktoré im dá potrebné českej štúdium medicíny, v nich zostáva francúzskym spôsobom, "vysvetľuje Kateřina Rinkeová.
Aj keď pre študentov nie je samotný jazyk prioritou, zvládnu ho počas štúdia na úroveň C1, teda takmer ako rodený hovorca. K dispozícii majú žiaci po celú dobu štúdia autentickej učebnice, podľa ktorých sa učia aj vo Francúzsku. Dodává sa francúzske ministerstvo zahraničia a ministerstva školstva, ktoré takisto prispieva na platy francúzskych vyučujúcich.
Ponúka sa otázka, či študovať na francúzskom gymnáziu môžu len mimoriadne nadaní študenti. Žiaci tohto odboru sa však od ostatných veľa nelíši. Teda aspoň než do neho vstúpi. O tom je presvedčený aj Miroslav Veľký: "Nedá sa povedať, že sem chodia múdrejší deti, ale odtiaľ múdrejší odchádzajú."
Zdroj: taborsky.denik.cz
štvrtok 24. februára 2011
utorok 22. februára 2011
Kniha pre deti

Pozrieť cenu
Kúpiť
Knižka si kladie neľahký cieľ: ponúknuť prvý kontakt s francúzštinou ako cudzím jazykom mladším vekovým kategóriám "študentov", prebudiť v nich záujem o tento krásny, ale náročný jazyk, nenásilnou formou je vykonať úskaliami francúzskej výslovnosti a gramatiky. Tomuto cieľu zostavenie knihy plne zodpovedá. Autor sa - podľa vlastných slov - pokúsil vytvoriť deťom frankofónie kamaráta - poradcu, ktorý je ochotný poradiť, opraviť chyby i pobaviť. Poskytuje základnú orientáciu vo francúzskom jazyku. Témy sú zoradené podľa každodenné potreby; slová a výrazy sú sprevádzané fonetickými symboly potrebnými pre osvojenie výslovnosti. Gramatická vysvetlenia sú jasné a presné, dopĺňajú ich príklady a cvičenia.
Pozrieť cenu
Kúpiť
štvrtok 17. februára 2011
Francúzske slovíčka a fráze pre lenivých
Pozrieť cenu
Kúpiť
Patríte medzi tých, ktorí sa učili francúzštinu v škole? Chceli ste sa sami naučiť francúzsky, ale nemali ste dosť trpezlivosti? Nebaví vás nudné štúdium? Ak sa svojho cieľa nechcete vzdať a veríte, že by ste mohli hovoriť a rozumieť francúzsky, táto kniha je pre vás! V každej z 15 lekcií knihy najprv nájdete rozsiahlu slovnú zásobu k téme. Veľkou pomôckou je prepis výslovnosti u všetkých slovíčok, ktorý pomôže aj úplnému začiatočníkovi bez problémov zvládnuť francúzsku výslovnosť. V lekcii tiež nájdete základné informácie o francúzskej gramatike podanej v dostupnej a prehľadnej forme. Pozornosť je venovaná najmä tým gramatickým javom, ktoré môžu robiť problémy českému hovorcovi. Za gramatikou nasledujú cvičenia a na záver vás čakajú vtipy, hádanky a ďalšie autentické materiály z francúzskeho prostredia. Na priloženom CD nájdete rozmanité interaktívne testy a cvičenia, zamerané na počúvanie, porozumenie a slovnú zásobu. Pomôžu vám zábavnou formou zvládnuť úskalia francúzštiny.
Pozrieť cenu
Kúpiť
Kúpiť
Patríte medzi tých, ktorí sa učili francúzštinu v škole? Chceli ste sa sami naučiť francúzsky, ale nemali ste dosť trpezlivosti? Nebaví vás nudné štúdium? Ak sa svojho cieľa nechcete vzdať a veríte, že by ste mohli hovoriť a rozumieť francúzsky, táto kniha je pre vás! V každej z 15 lekcií knihy najprv nájdete rozsiahlu slovnú zásobu k téme. Veľkou pomôckou je prepis výslovnosti u všetkých slovíčok, ktorý pomôže aj úplnému začiatočníkovi bez problémov zvládnuť francúzsku výslovnosť. V lekcii tiež nájdete základné informácie o francúzskej gramatike podanej v dostupnej a prehľadnej forme. Pozornosť je venovaná najmä tým gramatickým javom, ktoré môžu robiť problémy českému hovorcovi. Za gramatikou nasledujú cvičenia a na záver vás čakajú vtipy, hádanky a ďalšie autentické materiály z francúzskeho prostredia. Na priloženom CD nájdete rozmanité interaktívne testy a cvičenia, zamerané na počúvanie, porozumenie a slovnú zásobu. Pomôžu vám zábavnou formou zvládnuť úskalia francúzštiny.
Pozrieť cenu
Kúpiť
pondelok 14. februára 2011
Kniha pre pokročilých
Pozrieť cenu
Kúpiť
Učebnica je určená poslucháčom filozofických a pedagogických fakúlt a užívateľom z radov širokej verejnosti, ktorí si osvojili základné komunikatívne kompetencii. texty lekcií reprezentujú autentickej ...
Popis
Učebnica je určená poslucháčom filozofických a pedagogických fakúlt a užívateľom z radov širokej verejnosti, ktorí si osvojili základné komunikatívne kompetencii. texty lekcií reprezentujú autentickej ukážky z oblasti literárnej, publicistickej i odborné. Jadrom každej lekcie sú cvičenia, a to gramatické, lexikálne a rečová. Celá jedna lekcia je venovaná práci so slovníkom. Špecifikom učebnice sú prekladateľské lekcie. Výklad prekladateľských postupov je doplnená cvičeniami, ktoré vedú k monitorovaniu preklade do slovenčiny i francúzštiny. V oddiele situations sú sústredené gramatické frázy používané v bežných situáciách, ilustrované dialógy, listy atď
Pozrieť cenu
Kúpiť
Kúpiť
Učebnica je určená poslucháčom filozofických a pedagogických fakúlt a užívateľom z radov širokej verejnosti, ktorí si osvojili základné komunikatívne kompetencii. texty lekcií reprezentujú autentickej ...
Popis
Učebnica je určená poslucháčom filozofických a pedagogických fakúlt a užívateľom z radov širokej verejnosti, ktorí si osvojili základné komunikatívne kompetencii. texty lekcií reprezentujú autentickej ukážky z oblasti literárnej, publicistickej i odborné. Jadrom každej lekcie sú cvičenia, a to gramatické, lexikálne a rečová. Celá jedna lekcia je venovaná práci so slovníkom. Špecifikom učebnice sú prekladateľské lekcie. Výklad prekladateľských postupov je doplnená cvičeniami, ktoré vedú k monitorovaniu preklade do slovenčiny i francúzštiny. V oddiele situations sú sústredené gramatické frázy používané v bežných situáciách, ilustrované dialógy, listy atď
Pozrieť cenu
Kúpiť
štvrtok 10. februára 2011
Francúzska obchodná konverzácia

Kúpiť
Učebnica je určená pre stredné a vysoké školy ekonomického a obchodného zamerania, pre podniky a pre všetkých, ktorí sa potrebujú čo najrýchlejšie zorientovať v zásadách písania obchodných listov.
Popis
Učebnica je určená pre stredné a vysoké školy ekonomického a obchodného zamerania, pre podniky a pre všetkých, ktorí sa potrebujú čo najrýchlejšie zorientovať v zásadách písania obchodných listov.
Jej základ tvorí 12 okruhov korešpondencie - ponuky, objednávky, dodávky, reklamácie, podávanie bankových informácií, ale treba aj životopis. V každej lekcii nájdete niekoľko autentických vzorových listov, slovnú zásobu, prehľad frazeologických obratov a súbor cvičení potrebných pre školskej praxi. Riešenie týchto cvičení sú zaradené do samostatného kľúča. Prílohy zahŕňajú register obchodných termínov, súhrnný francúzsko-slovenský slovníček, prehľad najpoužívanejších obchodných skratiek, zoznam francúzskych departementov a ich kódov, zoznam krajín a oblastí, kde francúzština slúži ako jazyk obchodného styku.
Pozrieť cenu
Kúpiť
streda 9. februára 2011
Cesta do stredu Zeme - Voyage au centre de la Terre
Pozrieť cenu
Kúpiť
Zjednodušená verzia jedného z najznámejších diel francúzskeho spisovateľa Julesa Verna, románu Cesta do stredu zeme, je určená pre stredne pokročilých študentov francúzštiny. Pomôže nenásilným spôsobom výrazne obohatiť slovnú zásobu, rozvinúť schopnosť porozumenie hovorenému slovu a zdokonaliť sa vo výslovnosti. V publikácii nájdete: skrátený príbeh v jazyku originálu zrkadlový český preklad okomentované gramatické javy, ktoré sa vyskytujú v texte kontrolné otázky, ktorými si overíte porozumenie francúzskemu textu francúzsko-slovenský slovníček na konci knihy Kniha je navyše doplnená 2 audio CD, na ktorých je celý príbeh prerozprávaný rodeným hovorcom. Môžete tak sledovať písaný text, alebo počúvať nahrávku zvlášť. Nielen sa tak pobavíte pri príbehu, plného dobrodružstiev a nepredstaviteľných objavov, ale naučíte sa správne vyslovovať a rozumieť rodeným Francúzom. S touto knihou sa nebudete pri štúdiu cudzieho jazyka nudiť a naučíte sa oveľa viac!
Pozrieť cenu
Kúpiť
Kúpiť
Zjednodušená verzia jedného z najznámejších diel francúzskeho spisovateľa Julesa Verna, románu Cesta do stredu zeme, je určená pre stredne pokročilých študentov francúzštiny. Pomôže nenásilným spôsobom výrazne obohatiť slovnú zásobu, rozvinúť schopnosť porozumenie hovorenému slovu a zdokonaliť sa vo výslovnosti. V publikácii nájdete: skrátený príbeh v jazyku originálu zrkadlový český preklad okomentované gramatické javy, ktoré sa vyskytujú v texte kontrolné otázky, ktorými si overíte porozumenie francúzskemu textu francúzsko-slovenský slovníček na konci knihy Kniha je navyše doplnená 2 audio CD, na ktorých je celý príbeh prerozprávaný rodeným hovorcom. Môžete tak sledovať písaný text, alebo počúvať nahrávku zvlášť. Nielen sa tak pobavíte pri príbehu, plného dobrodružstiev a nepredstaviteľných objavov, ale naučíte sa správne vyslovovať a rozumieť rodeným Francúzom. S touto knihou sa nebudete pri štúdiu cudzieho jazyka nudiť a naučíte sa oveľa viac!
Pozrieť cenu
Kúpiť
utorok 8. februára 2011
Francúzština do kapsy
Pozrieť cenu Kúpiť
Francúzština ihneď k použitiu do vrecka - podrobnejší opis
* Tematicky usporiadaná príručka, ktorá v 18 kapitolách pokrýva základné komunikačné situácie. Zamýšľaná je predovšetkým pre rýchle vyhľadanie informácií pri stretnutiach s cudzincami za hranicami i doma, hodiť sa vám ale bude aj pri sústavnom štúdiu jazyka ako doplnková pomôcka. Okrem vetnej a slovnej zásoby obsahuje navyše prehľad francúzskej výslovnosti, stručné zoznámenie s francúzskou gramatikou, vybrané francúzske reálie, podrobný obsah a abecedný register.
* Príručka je určená všetkým, ktorí sa francúzštinu učia alebo kto ju používajú, a to od začiatočníkov až po stredne pokročilých, prípadne pokročilých (v stupnici podľa Európskeho jazykového rámca od úrovne A1 až po B2, prípadne C1).
Pozrieť cenu
Kúpiť
Francúzština ihneď k použitiu do vrecka - podrobnejší opis
* Tematicky usporiadaná príručka, ktorá v 18 kapitolách pokrýva základné komunikačné situácie. Zamýšľaná je predovšetkým pre rýchle vyhľadanie informácií pri stretnutiach s cudzincami za hranicami i doma, hodiť sa vám ale bude aj pri sústavnom štúdiu jazyka ako doplnková pomôcka. Okrem vetnej a slovnej zásoby obsahuje navyše prehľad francúzskej výslovnosti, stručné zoznámenie s francúzskou gramatikou, vybrané francúzske reálie, podrobný obsah a abecedný register.
* Príručka je určená všetkým, ktorí sa francúzštinu učia alebo kto ju používajú, a to od začiatočníkov až po stredne pokročilých, prípadne pokročilých (v stupnici podľa Európskeho jazykového rámca od úrovne A1 až po B2, prípadne C1).
Pozrieť cenu
Kúpiť
pondelok 7. februára 2011
Pre Firmy

Kúpiť
Učebnica Francúzština pre firmy je určená študentom vysokých škôl ekonomického zamerania, ale aj všetkým ostatným, ktorí už ovládajú francúzsky jazyk na stredne pokročilej až pokročilej úrovni a potrebujú
Popis
Učebnica Francúzština pre firmy je určená študentom vysokých škôl ekonomického zamerania, ale aj všetkým ostatným, ktorí už ovládajú francúzsky jazyk na stredne pokročilej až pokročilej úrovni a potrebujú sa zdokonaliť v odbornej francúzštine zameranej na hospodársku sféru.
Všetko, čo potrebujete pre bezchybnú komunikáciu v prostredí francúzskej firmy! Učebnica Francúzština pre firmy je určená študentom vysokých škôl ekonomického zamerania, ale aj všetkým ostatným, ktorí už ovládajú francúzsky jazyk na stredne pokročilej až pokročilej úrovni a potrebujú sa zdokonaliť v odbornej francúzštine zameranej na hospodársku sféru. Kniha je rozdelená do tematických okruhov, týkajúcich sa jednotlivých činností podniku: hľadanie zamestnania a riadenie ľudských zdrojov základné charakteristiky podniku a jeho rozvoj život výrobku (produkcia, marketing, distribúcia, obchodné podujatia) financie (banka, burza, účtovníctvo, dane) predstavenie jednotlivých foriem vonkajšie i vnútorné komunikácie podniku pre využitie v osobnej aj profesionálnej praxi (rokovanie schôdzok, organizácie obchodné cesty, telefonovanie atď) Záverečná kapitola zasadzuje podnik do širšieho makroekonomického prostredia a zoznamuje čitateľa so základnou francúzsku odbornú terminológiou v tejto oblasti. Každá kapitola sa skladá z niekoľkých podkapitol, ktoré obsahujú: úvodný text (texty sú doplnené úryvky autentických dokumentov, ako napríklad články z francúzskeho tlače, ale aj vzory zmlúv, inzeráty, dialógy atď) prehľad kľúčových slov a slovných spojení kontrolné cvičenia a záverečné prekladové cvičenia úlohy na zamyslenie pre samostatnú prácu študenta kľúč k cvičeniam Na konci učebnice nájdete francúzsko-slovenský slovníček zhrnujúcu prebranú slovnú zásobu, ktorý vám uľahčí prácu s knihou aj odbornými textami.
Pozrieť cenu
Kúpiť
Jazyk a jeho pôvod

Pôvod
Prvopočiatky vývoja francúzštiny ako románskeho jazyka sú spojované s postupným prenikaním rímskeho vojvodcu Julia Caesara do Galie v rokoch 58 až 52 pred Kr Rimania so sebou priniesli svoj talent pre správu územia a ako víťazi sa ujali administratívy v krajine. Úradným jazykom sa stala latinčina (najmä vo forme hovorenej vulgárnej latinčiny).
Pôvodný keltský jazyk Galov prežíval aj naďalej, a to prevažne v hovorenej podobe na vidieku, sčasti aj v mestských domácnostiach.
Tento proces, ktorý sa označuje ako romanizácia, prebiehal od juhu krajiny a rozdiely v nárečiach možno pozorovať ešte dnes. Tzv. PROVENCAL, nárečie kraja Provence, je svojou výslovnosťou veľmi podobné taliančine.
Obdobie Germánov
Germáni prenikali na galské územia v neskorom staroveku. Vulgárne latinčina sa postupne vytráca a prežíva iba vo forme latinčiny klasickej, ktorá sa stala od roku 313 vyhlásením Milánského ediktu jediným jazykom bohoslužieb.
Krajina je relatívne roztrieštená a vyvíjali sa miestne nárečia (patois), z ktorých najvýznamnejšie je nárečie 'Île-de-France. Postupne sa utvárajú tri hlavné jazykové oblasti:
* Nárečie severu krajiny - la langue d'oi "l, označované podľa toho, že áno (oui) sa v tomto nárečí vyslovuje ako oi" l..
* Nárečie juhu krajiny - la langue d'oc, označované podľa toho, že áno (oui) sa v tomto nárečí vyslovuje ako oc. Nepatrí vlastne do francúzštiny, jazykoveda ho považuje za samostatný románsky jazyk, okcitánčina.
* Nárečie frankoprovensálske - le francoprovençal, vo východnej oblasti, v okolí miest Lyon, Ženeva a Grenoble. Nepatrí vlastne do francúzštiny, jazykoveda ho považuje za samostatný románsky jazyk, frankoprovensálštinu.
Vplyv germánskych jazykov na francúzštinu
* Vznik tzv h Aspire, ktoré má vplyv na viazanie slov. Zatiaľ čo v germánskych jazykoch sa hláska 'h' vyslovuje, vo francúzštine tomu tak nie je. V slovách s 'h' germánskeho pôvodu nemožno vykonávať Eliza (napr. le Havre / ləavʀ /, ale l'hôtel / lɔtɛl /).
* Vzniká charakteristický prízvuk francúzštiny (accent pointu), väčšinou na koncovej slabike slova. Pretože v germánskych jazykoch je prízvuk na prvej slabike, došlo k redukcii výslovnosti koncových slabík u pôvodných latinských slov. Tak napríklad z latinského slova tela sa vyvinulo francúzske 'toile' / twal / s tzv nemým e na konci.
* V románskych jazykoch je prídavné meno umiestené väčšinou za podstatným menom. Vďaka vplyvu germánskych jazykov možno niektoré krátke prídavné mená vo francúzštine nájsť pred podstatným menom (napr. un petit garçon).
Obdobie šírenia kresťanstva
V roku 496 si franský kráľ Chlodovik I. berie za ženu burgundskou kňažnú Klotildu a preberá aj jej katolícku vieru. Tak sa katolícke kresťanstvo stáva oficiálnym náboženstvom Franskej ríše. Znovu sa vracia vplyv latinčiny, ktorá sa vyvíja do rôznych nárečí.
Karol Veľký a počiatky francúzštiny
Ešte v období vlády Karola Veľkého sa nedá hovoriť o francúzštine ako také. Jazyk, ktorým sa v tej dobe hovorilo, bol zložený z mnohých nárečí a súhrnne ho francúzština označuje ako la langue ROMAINE. Karol Veľký dbal na šírenie kultúry a miloval klasickú latinčinu. Zakladal školy ako pre obyčajný ľud pri každej farnosti, tak školy pre vzdelanca pri každom kláštore, kde sa vyučovalo klasickej latinčine. Táto tradícia bohužiaľ po jeho smrti zanikla a mnoho škôl bolo zrušené a opustené. Z Anglicka si pozval mnícha Alquina, ktorého úlohou bolo postarať sa o znovuobjaveniu pravidiel klasickej latinčiny. Tá sa stáva jediným jazykom vzdelancov a jediným písaným jazykom. Pre tieto účely Karol Veľký vymyslel nové písmo, kapitálky (veľké písmená) a karolina (malé písmená).
Po smrti Karola Veľkého je treba krajinu rozdeliť medzi jeho vnukmi. Na tento účel vzniká Štrasburská prísaha, dokument, ktorý ako prvý v písomnej podobe dokladá podobu starej francúzštiny (la langue ROMAINE).
Jazyk, ktorý vďaka šíreniu kultúry vzniká v období karolínska renesancia, sa vo francúzštine nazýva la langue franque alebo la langue francienne, teda základ modernej francúzštiny.
Zmeny jazyka v tomto období
Obnova klasickej latinčiny mala vplyv predovšetkým na slovnú zásobu. Vnikajú tzv dubleta, teda dve slová rôzne pravopisné i fonetickej formy, ktoré pochádzajú z rovnakého latinského základu. Príčinou je dvojaký podoba latinčiny. Vulgárne latinčina, ktorú používal prostý ľud, dala za vznik jednému tvaru, vznikajúcemu prirodzenou cestou, a latinčina klasická, ktorú používali vedci, dala za vznik druhému tvaru. Tieto slová vznikala umelo a vypĺňala medzery v slovnej zásobe, ak bolo potrebné popísať nový jav. Napr. z latinského hospital vzniklo prirodzeným vývojom Hotei (hostiteľ) alebo hôtel (hotel) a umelo bolo vytvorené Hôpital (nemocnice).
Zmeny v pravopise:
* Zmena spoluhlásky c na spřežku ch / ʃ / (napr. z latinského castelum vzniká château)
* Spoluhláska 's' v niektorých prípadoch mizne pred samohláskami, namiesto nej sa nad samohláskou píše circonflex ^ (napr. z latinského insula vzniká île - ostrov)
* V pravopise miznú spoluhláska 'l' a mení sa na spřežku 'au' / o /, ktorá sa v mnohých prípadoch už ani v latinčine zasahoval (napr. z latinského auba vzniká Aube - úsvit)
Prihlásiť na odber:
Príspevky (Atom)